"Το μάγουλο της Παναγίας", αυτοβιογραφική εικασία του Καραϊσκάκη με τον Παντελή Μπουκάλα στον ΚΥΚΛΟ!

12/06/2021 - 16:00
Τηλε-συνάντηση

"Το μάγουλο της Παναγίας", αυτοβιογραφική εικασία του Καραϊσκάκη με τον Παντελή Μπουκάλα στον ΚΥΚΛΟ!

00:00 Εισαγωγή, Μιχάλης Κρητικός

02:53 Η επιλογή του προσώπου, Μιχάλης Κρητικός

20:05 Οι αντιφάσεις της προσωπικότητας του Καραϊσκάκη, Μαρία Πατακιά

43:57 Η αναζήτηση της λύτρωσης στο πρόσωπο της Παναγίας και η απόκρυψη των εκτελεστών του ήρωα από τον ίδιο, Βασίλης Μάγνης

01:04:14 Απόσπασμα από το βιβλίο με τον Βασίλη Μάγνη στα λόγια του Καραϊσκάκη

01:19:54 Η χρήση της γλώσσας από τον Καραϊσκάκη και η κλίση του στην ποίηση, Μαρία Πατακιά

01:28:50 Η ανάγκη για μια δημόσια ιστορία, Μιχάλης Κρητικός

01:40:23 Μύθοι και αλήθειες για την ελληνική επανάσταση, Κωστής Γεραρής

01:58:47 Παράγοντες που επηρέασαν τη διαδρομή του συγγραφέα, Κωστής Γεραρής

02:11:47 Απόσπασμα από το βιβλίο με την Μαρία Πατακιά στα λόγια της Μαριώς

Συντονισμός - Παραγωγή: Μιχάλης Κρητικός - Βασίλης Ντανίλωφ

Ο Παντελής Μπουκάλας γεννήθηκε το 1957 στο Λεσίνι του Μεσολογγίου. Αποφοίτησε από την Οδοντιατρική Σχολή Αθηνών. Δημοσιογραφεί στην Καθημερινή. Έχει εκδώσει τα βιβλία ποίησης Αλγόρυθμος (1980), Η εκδρομή της ευδοκίας, Ο μέσα πάνθηρας, Σήματα λυγρά, Ο μάντης, Οπόταν πλάτανος, Ρήματα (Κρατικό Βραβείο Ποίησης 2010) και Μηλιά μου αμίλητη (2019). Επίσης έναν τόμο με βιβλιοκριτικές υπό τον τίτλο Ενδεχομένως –Στάσεις στην ελληνική και ξένη τέχνη του λόγου, δύο τόμους υπό τον τίτλο Υποθέσεις, με επιφυλλίδες του στην Καθημερινή της Κυριακής, και τους τρεις πρώτους τόμους της σειράς « Πιάνω γραφή να γράψω... : Δοκίμια για το δημοτικό τραγούδι » ( Όταν το ρήμα γίνεται όνομα : Η αγαπώ και το σφρίγος της ποιητικής γλώσσας των δημοτικών, Κρατικό Βραβείο Δοκιμίου 2017, Το αίμα της αγάπης : Ο πόθος και ο φόνος στη δημοτική ποίηση και Κόκκιν’ αχείλι εφίλησα : Το ταξίδι του φιλιού και ο έρωτας σαν υπερβολή,2019). Έχει μεταφράσει τον Επιτάφιο Αδώνιδος του Βίωνος του Σμυρναίου, τα ποιήματα του τόμου Επιτάφιος λόγος –Αρχαία ελληνικά επιτύμβια επιγράμματα και τα Συμποτικά επιγράμματα της Παλατινής Ανθολογίας.
Έχει επίσης μεταφράσει τον Αγαμέμνονα του Αισχύλου (ΔΗΠΕΘΕ Αγρινίου, 2005), τους Αχαρνείς του Αριστοφάνη (Εθνικό Θέατρο, 2005), τις Τρωάδες του Ευριπίδη (Θέατρο του Νέου Κόσμου, 2010), τον Κύκλωπα του Ευριπίδη και το ομότιτλο ειδύλλιο του Θεόκριτου (Φεστιβάλ Αθηνών-Επιδαύρου, 2017), τις Θεσμοφοριάζουσες (Φεστιβάλ Αθηνών-Επιδαύρου, 2018), την Ιφιγένεια την εν Αυλίδι του Ευριπίδη (ΚΘΒΕ, 2019) και την Ελένη του Ευριπίδη (ΚΘΒΕ, 2021).
Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα ιταλικά (αφιέρωμα του περιοδικού Poesia του Μιλάνου, Νοέμβριος 2014), στα πολωνικά (η μετάφραση των Ρημάτων εκδόθηκε στο Γκντανσκ το 2014), τα αγγλικά, τα αλβανικά, τα αραβικά, τα ισπανικά, τα καταλανικά (στον τόμο La busqueda del Sur, Βαρκελώνη, 2016), τα γαλλικά (στον τόμο Poètes grecs du 21e siècle, Παρίσι, 2017) και τα ρωσικά. Το 2018 έγινε διδάκτορας Νεοελληνικής Φιλολογίας στο Τμήμα Βυζαντινών και Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κύπρου.

Event type: